1
Hark, the Savior’s knocking, knocking,
Knocking at your heart!
Oh, do not be hardened, hardened,
Lest He should depart.
Rise and open up your heart,
Quickly let Him in;
Life divine He’ll give you, give you,
And forgive your sin.
Knocking at your heart!
Oh, do not be hardened, hardened,
Lest He should depart.
Rise and open up your heart,
Quickly let Him in;
Life divine He’ll give you, give you,
And forgive your sin.
Let Him in! Let Him in!
He’s knocking at your heart;
Let Him in! Oh, let Him in!
Let Him in your heart.
He’s knocking at your heart;
Let Him in! Oh, let Him in!
Let Him in your heart.
2
Hear Him calling, “Sinner, Sinner,
Come find rest in Me;
I gave up My body, body,
For you on the tree;
Died that you receive God’s grace,
Bled to purchase thee,
That your sins, though scarlet, scarlet,
White as snow may be.”
Come find rest in Me;
I gave up My body, body,
For you on the tree;
Died that you receive God’s grace,
Bled to purchase thee,
That your sins, though scarlet, scarlet,
White as snow may be.”
3
Why should you still tarry, tarry,
Leave Him at the door?
Once this chance is over, over,
It may come no more!
He’s so full of love for you;
Do not make Him sigh.
Life divine He’ll give you, give you;
Why just wait to die?
Leave Him at the door?
Once this chance is over, over,
It may come no more!
He’s so full of love for you;
Do not make Him sigh.
Life divine He’ll give you, give you;
Why just wait to die?
4
If you still would tarry, tarry,
There will come a day
When you will be sorry, sorry,
Beg the Lord to stay.
Grace’s door will be shut then;
Tears will be in vain.
Why not grasp this moment, moment,
Let Him entrance gain?
There will come a day
When you will be sorry, sorry,
Beg the Lord to stay.
Grace’s door will be shut then;
Tears will be in vain.
Why not grasp this moment, moment,
Let Him entrance gain?
Delete Comment
Are you sure you want to delete this comment?
Napier, New Zealand
I believe this is a more accurate translation of the original hymn written by Watchman Nee than Hymn #1040 in the English hymnal. It has a strong element of urgency we (and I mean I) tend to greatly lack in our gospel preaching.
I appreciate it so much and also previously attempted a more accurate poem based on the translation of Chinese speaking saints I asked, (but I do take a bit of poetic license):
Hark, the Savior’s knocking, knocking,
Knocking at your heart!
Oh, do not be hardened, hardened,
Lest He should depart.
Rise and open up your heart,
Quickly let Him in;
Life divine He’ll give you, give you,
And forgive your sin.
Let Him in! Let Him in!
He’s knocking at your heart;
Let Him in! Oh, let Him in!
Let Him in your heart.
Sinner He is calling, calling
"Rest is found in Me.
For you I have suffered, suffered
Died on Calvary;
Now the door of grace is wide
Come, forgiveness know
Though your sins be scarlet, scarlet
They'll be white as snow
Why should you still tarry, tarry
Keep Him waiting there?
Know that wen life's finished, finished
Chance is gone fore'er
Listen to His tender voice
Do not grieve His heart;
Won't you let Him enter, enter,
And His grace impart
If you wait for later, later
There will come a day
Mercy will be cut off, cut off
Cry out though you may.
Closed will be the door of grace,
Pleading will be vain
Why not seize this moment, moment
Grace and life to gain?