1
Bien qu’étant Dieu glorieux, exalté,
De nous dans la chair, Tu t’es approché
Devenant ainsi Seigneur, un homme humble.
Je me souviens de Toi.
De nous dans la chair, Tu t’es approché
Devenant ainsi Seigneur, un homme humble.
Je me souviens de Toi.
2
La gloire de Dieu fut dissimulée,
Pour sous la tente de chair demeurer,
Sans apparente beauté à montrer.
Je me souviens de Toi.
Pour sous la tente de chair demeurer,
Sans apparente beauté à montrer.
Je me souviens de Toi.
3
Toi, la racine de terre asséchée,
Tu fus aussi attristé, affligé,
Étant un homme haï et méprisé.
Je me souviens de Toi.
Tu fus aussi attristé, affligé,
Étant un homme haï et méprisé.
Je me souviens de Toi.
4
Ton cœur est doux, rempli d’humilité,
À souffrir de toutes parts, disposé,
À l’homme, à Dieu, ne se plaignant jamais.
Je me souviens de Toi.
À souffrir de toutes parts, disposé,
À l’homme, à Dieu, ne se plaignant jamais.
Je me souviens de Toi.
5
Tendre et si doux dans Ton humanité,
En toutes choses, complet, mesuré ;
Oblation devant le Père acceptée.
Je me souviens de Toi.
En toutes choses, complet, mesuré ;
Oblation devant le Père acceptée.
Je me souviens de Toi.
6
Faire le vœu de Ton Père est Ta joie.
Tu rejetas de Satan, tout mensonge.
Qui, à part Toi, est fidèle et si sage ?
Je me souviens de Toi.
Tu rejetas de Satan, tout mensonge.
Qui, à part Toi, est fidèle et si sage ?
Je me souviens de Toi.
7
Faisant toujours de Dieu la volonté,
Tu te plias aux souffrances, à la mort.
Tu pris ma place, à la croix fus cloué.
Je me souviens de Toi.
Tu te plias aux souffrances, à la mort.
Tu pris ma place, à la croix fus cloué.
Je me souviens de Toi.
8
Le Père, pour tout ceci T’exalta,
La gloire et la majesté T’octroya ;
La terre et les cieux plieront le genou.
Nous T’adorons Seigneur !
La gloire et la majesté T’octroya ;
La terre et les cieux plieront le genou.
Nous T’adorons Seigneur !
Delete Comment
Are you sure you want to delete this comment?