Praise to the Lord, the Almighty

1
Praise to the Lord, the Almighty,
  the King of creation!
O my soul, praise Him, for He is thy
  health and salvation!
    All ye who hear,
Now to His temple draw near;
Sing now in glad adoration!
2
Praise to the Lord, who o’er all
  things so wondrously reigneth,
Who, as on wings of an eagle,
  uplifteth, sustaineth.
    Hast thou not seen
How thy desires all have been
Granted in what He ordaineth?
3
Praise to the Lord, who hath fearfully,
  wondrously, made thee!
Health hath vouchsafed and, when
  heedlessly falling, hath stayed thee.
    What need or grief
Ever hath failed of relief?
Wings of His mercy did shade thee.
4
Praise to the Lord, who doth prosper
  thy work and defend thee,
Who from the heavens the streams of
  His mercy doth send thee.
    Ponder anew
What the Almighty can do,
Who with His love doth befriend thee.
5
Praise to the Lord! Oh, let all that
  is in me adore Him!
All that hath life and breath, come
  now with praises before Him!
    Let the Amen
Sound from His people again;
Gladly for aye we adore Him.
285
Ana Lara

United States

Joachim Neander, called the greatest of all German-Calvinist Reformed hymn writers, was born in Bremen, Germany on May 31, 1650. He wrote approximately sixty hymns and composed many tunes most of them being hymns of praise. He was known as a scholar in theology, literature and music as well as pastor of the Reformed Church in Düsseldorf, Germany. “The Julian Dictionary of Hymnology calls this hymn “a magnificent hymn of praise, perhaps the finest production of its author and of the first rank in its class. ” Sadly Joachim Neander died when he was only thirty years old in 1680.

Catherine Winkworth was born in London, England, on September 13, 1827. She was a pioneer in the higher education of women. Miss Winkworth was regarded as one the finest translators of the German language into English. Her translations helped to make German hymns popular in England during the nineteenth century. Miss Winkworth translated several German hymn books which became popular. One of them was “The Chorale Book for England” published in 1863 which contained the translation of this hymn. She also translated “Now Thank We All our God. ”

The tune “Lobe Den Herren” ( “Praise to the Lord” ), first appeared in the “Stralsund Gesanbuch, ” 2nd edition, in 1665. It is said Joachim personally chose this tune for his text, and his words have never been used with any other melody. The tune first appeared in England in the 1904 edition of “Hymns Ancient and Modern. ”


RV

Let the Amen sound from His people again!!!


Tochukwu Nwazota

Abuja, FCT, Nigeria

Endless worship adoration and praise to the Lord Jesus.


Heiress of God

FCT, Abuja, Nigeria

Glory to God. All that is within me praise him

The more I praise the more corona goes.


Hannatu Monday

Lafia, Nasarawa, Nigeria

The Lord is good! Let all that has breath praise Him! As long as I breathe, I will praise Him!


Dr Godwin Iko Ayuba

Lagos, Nigeria

Very inspiring

May God be praised


Nancy Tipton

Tempe, Arizona, United States

Amazing song thank you for keeping the message alive today


Gideon Kofi Antwi(Manofvalour)

Mogadishu

Praise to the Lord! Oh, Let all that has breathe, come now with praises before Him...

Hymns are timeless!!!


Georgia

St. Ann, Jamaica

This song just popped up in me.... I am really excited about this verse.... praise to the Lord, the Almighty,

the King of creation!

O my soul, praise Him, for He is thy

health and salvation!


Tba

Abuja, Nigeria

This is the song for this New Season

Piano Hymns